韩国流行语之第二弹 버터페이스“but her face”?


 
버터페이스 : but her face (모든 것이 뛰어나지만 외모가 아쉬운 사람)
都很好,就是外貌有点不尽如人意。
韩国人对于外貌方面格外注重,一些家庭主妇,甚至老奶奶出个门,下个楼都要打理一番。
但其实我们走在韩国的大街上,也有很多长相一般的,于是就有了发达的韩国整容技术。
甚至还有去韩国旅游顺便整容的销售服务。
 
취존 : 취향 존중   取向尊重
취也表示汉字词(취미)趣味的趣,尊重对方的兴趣,取向
 
 
아아/따아 : 아이스 아메리카노/따뜻한 아메리카노
冰美/热美: 冰美式/热美式咖啡
 
 
 
솔까말 : 솔직히 까놓고 말해서 讲老实话
까놓다,有开诚布公的意思;솔직히,是副词,坦率,直率的意思
 
세젤예 : 세상에서 제일 예뻐
全世界最好看
 
띵작 : 명작이란 뜻 著名的作品
띵表示超级,最的意思,读音有点类似汉语拼音的ding的一声,也可以用顶有名,顶好看的顶去理解记忆,还有鼎鼎大名这个词,让我们感受到中韩文之间读音和意思如此之相近,有些词可以互通的神奇之处
 
 
최애 : 최고로 애정하는 것
最喜欢的(人,东西等) 최고是最的意思
 
 
 
애빼시 : 애교 빼면 시체
不撒娇就是一具尸体
是不是很形象,一直靠撒娇生存的人,如果有天不撒娇了,还真不习惯